Is not this obvious!1 — [The statement] IF THE DAUGHTER OF A LEVITE [she becomes disqualified] FROM THE EATING OF TITHE was required.2 Does, however, the daughter of a Levite become disqualified by prostitution from the eating of tithe? Surely, it was taught: If the daughter of a Levite was taken into captivity3 or was subjected to an act of prostitution,4 she may nevertheless be given tithe and she may eat it!5 — R. Shesheth replied: This6 is a punitive measure.7 IF THE DAUGHTER OF A PRIEST, [she becomes disqualified] FROM THE EATING OF TERUMAH, even Rabbinical terumah. NEITHER THE HEIRS OF THE ONE HUSBAND NOR THE HEIRS OF THE OTHER ARE ENTITLED TO INHERIT HER KETHUBAH etc. How does the question of kethubah arise here?8 R. Papa replied: The kethubah of the male children.9 [Is not this also] obvious!10 — It might have been assumed that the Rabbis had penalized only her, since she had committed the forbidden act, but not her children, hence we were informed [that they also lose the kethubah]. THE BROTHER OF THE ONE AND THE BROTHER OF THE OTHER MUST SUBMIT TO HALIZAH, BUT MAY NOT CONTRACT THE LEVIRATE MARRIAGE. The brother of the first husband submits to halizah in accordance with the Pentateuchal law,11 and may not contract the levirate marriage in accordance with Rabbinic law;12 the brother of the second, however, submits to halizah in accordance with Rabbinical law,13 and may not contract the levirate marriage either in accordance with Pentateuchal, or in accordance with Rabbinical law.14 R. JOSE SAID: HER KETHUBAH [REMAINS A CHARGE] UPON THE ESTATE OF HER FIRST HUSBAND etc. Said R. Huna: The latter agree with the former,15 but the former do not agree with the latter: R. Simeon agrees with R. Eleazar;16 since he17 does not penalize [the woman18 in the case of] cohabitation which constitutes the main prohibition. how much less [would he do so in respect of] what she finds and what she makes with her hands.which are only monetary matters. R. Eleazar, however, does not agree with R. Simeon; [since it is only in respect of] what the woman finds and what she makes with her hands, which are monetary matters, that he does not penalize her, but in respect of cohabitation which is a religious prohibition he does penalize her. And both of them agree with R. Jose; [since they] do not penalize [the woman in respect of] those matters which are applicable while she continues to live with her husband,19 how much less [would they do so in respect of] the kethubah the purpose of which is20 [for the woman] to take it and depart.21 R. Jose, on the other hand, does not agree with them; [since it is only in respect of] the kethubah [the purpose of which is for the woman] to take it and depart,21 that he does not penalize her, but in respect of those matters which are applicable while she continues to live with her husband,19 he does penalize her. R. Johanan stated: The former agree with the latter, but the latter do not agree with the former: R. Jose agrees with R. Eleazar; since he does not penalize [the woman in respect of] the kethubah which has to be taken from the husband and given to the wife,22 how much less [would be do so in respect of] what she finds and what she makes with her hands which have to be taken from her and given to him.23 R. Eleazar, however, does not agree with him; [since it is only in respect of] what she finds and what she makes with her hands which have to be taken from the woman and given to the husband,23 that he does not penalize her, but in respect of the kethubah which has to be taken from him and given to her,22 he does penalize her. And both of them agree with R. Simeon; since they do not penalize her in respect of matters which [are applicable] while [her first husband] is alive, how much less [would they do so in respect of] cohabitation which takes place after his death. R. Simeon, however, does not agree with them; [since it is only in respect of] cohabitation which [takes place] after [her husband's] death, that he does not penalize her, but [in respect of] those matters which [are applicable] while [he is] alive, he does penalize her. IF SHE MARRIED WITHOUT AN AUTHORIZATION etc. Said R. Huna in the name of Rab: This is the accepted law.24 R. Nahman said to him: Why should you indulge in circumlocution!25 If you hold the same view as R. Simeon, say. 'The halachah is in agreement with R. Simeon' for, indeed, your traditional statement runs on the same lines as that of R. Simeon! And should you reply. 'If I were to say "the halachah is in agreement with R. Simeon", it might be assumed to apply even to his first statement',26 then say. 'The halachah is in agreement with R. Simeon in his latter statement'!27 — This is a difficulty. R. Shesheth said: It occurs to me28 that Rab made this reported statement while he was sleepy and about to doze off.29 [His statement] 'This is the accepted law' implies that30 [the Rabbis] differ;31 but what could she do? She was but the victim of circumstances!32 Furthermore, it was taught: 'None of the women in incestuous marriages forbidden in the Torah, requires a letter of divorce from the man who married her,33 except a married woman who married again in accordance with a decision of a Beth din'. Only [where she married again] 'in accordance with a decision of a Beth din'34 does she require a letter of divorce, but where [the marriage took place] in accordance with the evidence of two witnesses she requires no letter of divorce.35 Now, whose view is here represented?36 If it be suggested [that it is the view of] R. Simeon, does she [it may be retorted] require a letter of divorce [even where her marriage took place] in accordance with a decision of the Beth din? Surely it was taught: R. Simeon stated, 'If the Beth din acted37 on their own judgment34 [the marriage is regarded] as a wilful [act of adultery between] a man and a [married] woman;38 [if, however, they acted],30 in accordance with the evidence of [two] witnesses, [the marriage is regarded] as [intercourse between] a man and a woman that was due to error'.39 In both cases, however,40 no letter of divorce is thus41 required.42 Consequently it must represent the view of the Rabbis!43 The fact is [that it44 represents the view of] R. Simeon, and you may interpret it as follows. R. Simeon stated: If the Beth din acted45 on their own judgment, [the marriage is regarded] as intentional [intercourse46 between] a man and an [unmarried] woman and [the latter]47 consequently requires a letter of divorce; [If, however, they acted],45 in accordance with the evidence of [two] witnesses [the marriage is regarded] as wanton [intercourse between] a man and an [unmarried] woman48 and [the latter consequently] requires no letter of divorce. R. Ashi replied: The statement49 was mainly concerned with the question of the prohibition,50 and is to be understood as follows:51 If the Beth din acted52 on their own judgment, [the marriage is regarded] as a wilful [act of adultery between] a man and a [married] woman, and [the latter is consequently] forbidden to her [first] husband; [if, however, they acted]49 in accordance with the evidence of [two] witnesses, [the marriage is regarded] as [intercourse between] a man and a woman that was due to error, and [the latter is consequently] not forbidden to her [first] husband.
Yebamoth 91bRabina replied: The statement was mainly dealing with the question of sacrifice,1 and is to be understood as follows.2 If the Beth din acted on their own judgment, [the marriage is regarded] as a wilful [act of adultery between] a man and a [married] woman, and [the latter] does not bring a sacrifice;3 if, however, they acted] in accordance with the evidence of [two] witnesses, [the marriage is regarded] as [intercourse between] a man and a woman that was due to error and [the latter] has to bring a sacrifice.4 If you prefer. however, I might say that the first [Baraitha]5 represents [the view of] the Rabbis, and you may explain it as follows: 'Except a married woman'6 and one 'who married again in accordance with a decision of a Beth din'.7 'Ulla raised an objection: Do we accept the plea8 'what could she have done'?9 Surely we learned: [If a letter of divorce] was dated10 according to11 an era that was inappropriate,12 according to11 the Median era, or according to11 the Greek era, according to [the era of] the building of the Temple, or the destruction of the Temple, or if he13 was in the East and wrote, 'In the West', [or he was] in the West and wrote, 'In the East', she14 must leave her first and her second husband,15 and all the disabilities16 [enumerated,17 are applicable] to her.18 But why?19 Let it be argued. 'What could she have done'!20 — She should have arranged for the letter of divorce to be read.21 R. Shimi b. Ashi said, Come and hear: If a levir married his sister-in-law22 and her rival went and married [another man]23 and then the former24 was found to be incapable of procreation,25 [the latter]26 must leave the one and the other27 and all the disabilities16 [mentioned28 apply] to her.29 But why?30 Let it be argued. 'What could she have done'!31 — She should have waited. Said Abaye: Come and hear: If the rivals [of] any of the forbidden relatives concerning whom it has been said32 that they exempt their rivals went and married, and any such forbidden relatives33 were found to be incapable of procreation,34 [every rival] must leave the one and the other,35 and all the disabilities36 [mentioned37 apply] to her.38 But why?39 Let it be argued. 'What could she have done'! — She should have waited. Said Raba. Come and hear: If a scribe wrote a letter of divorce for the husband and a quittance40 for the wife, and then made a mistake and handed the letter of divorce to the wife and the quittance to the husband, and they41 gave them to one another,42 and after a time43 the letter of divorce was discovered44 in the possession of the husband and the quittance in the possession of the wife, [the latter]45 must leave the one as well as the other,46 and all the disabilities36 [mentioned47 apply] to her.38 But why?48 Let It be argued. 'What could she have done'! — She could have arranged for the letter of divorce to be read.49 Said R. Ashi, Come and hear: If he50 changed51 his name or her name, the name of his town or the name of her town, she must depart from the one and from the other,52 and all the disabilities36 [mentioned37 apply] to her.38 But why?48 Let it be argued. 'What could she have done'! — She should have arranged for the letter of divorce to be read.53 Said Rabina, Come and hear: If a man married a woman54 on [the strength of] a bald55 letter of divorce she must depart from the one and from the other,56 etc.! — She should have arranged for the letter of divorce to be read.57 R. Papa desired to decide a case on [the principle of] 'What could she have done',58 Said R. Huna Son of R. Joshua to R. Papa: But surely all those59 Baraithoth were taught?60 The other answered him: Were they not explained?61 'Shall we then',62 the former retorted, 'rely on explanations'!63 R. Ashi said: No regard need be paid64 to a rumour.65 What kind of rumour [is here meant]? If it be suggested [that it means] a rumour after marriage.66 Surely [it may be objected] R. Ashi has said this once; for R. Ashi stated: - To Next Folio -
|